• José María de Tavira narra en audiolibro La divina comedia de Dante, a 450 años de su primera edición
El actor José María de Tavira es
un gran entusiasta de los libros, e inspirado por el conocimiento y la
diversión que estos le han brindado, decidió sumarse como narrador de un
audiolibro de La divina comedia, de Dante Alighieri.
“Siempre me ha apasionado mucho
compartir la lectura e incentivar ese hábito. Yo tuve la fortuna de que me
compartieran muchas cosas, uno nace solo e ignorante en esta tierra, y hay
tantos tesoros que intercambiar entre nosotros, es apasionante ser ese vínculo
que lleva el tesoro a alguien más”, explicó el actor.
Consciente de que hoy en día las
nuevas generaciones están rodeadas de contenido audiovisual, considera que este
formato es una gran oportunidad para recuperar el interés del público en los
clásicos de la literatura, y a la vez recuperar la tradición oral.
“Los jóvenes de hoy en día tienen
cerebros formados para el siglo XXI, y debemos hacer un esfuerzo por adecuar el
mensaje. Hace 80 años podrías obligar a la gente a que ‘se lo comiera’, pero
ahora ya no lo quieren así, lo necesitan ‘peladito y en la boca’. Estamos
entrando con el audiolibro a recuperar la primera esencia de la cultura
humana”.
La divina comedia se escribió en
1472, y hasta la fecha es considerada una de las mayores obras maestras de la
literatura, se ha traducido en distintas épocas en más de 25 lenguas. La
adaptación en audio de este libro, que ya está disponible en Scribd, parte de
la traducción del poeta y filólogo español José María Mico, y con la finalidad
de volverlo más digerible para los escuchas, antes de cada canto (nombre que
reciben los apartados del libro), se explica el contexto histórico.
Según refiere José María, el
objetivo es eliminar el estigma de que los clásicos son aburridos y están
reservados para una lectura académica, y por el contrario pueden ser concebidos
como historias con las que se puede conectar.
“Nos enfrentamos con un texto
escrito entre los años 1300 y el 1325, en un formato muy matemático y preciso,
que lleva un verso muy sólido. Pero nos llega con una traducción fresca y
actual, que acerca mucho el texto a nosotros”, dijo.