• ¿Pór qué el significado de "hijas de la chingada" difiere tanto de "soy un chingón"? La lingüística te lo explica
"Chingar"
es una palabra con una multitud de sentidos. Puede referirse al acto de robar,
triunfar, molestar, acabarse algo, entre muchos otros. ¿Cuál es el origen de
este vocablo, cuyo uso es tan extendido en el español mexicano? ¿Sí viene del náhuatl,
como afirmó Octavio Paz? ¡La lingüística te lo explica!
Mexican
X-Plainer David Bowles es un escritor chicano que se ha dedicado a
rastrear el origen de las palabras más comunes del español mexicano.
"Soy
amante de los idiomas, de las palabras. Cada lengua, cada vocablo, tiene una
historia fascinante", dijo en entrevista para M2.
Una serie de
hilos en Twitter lo llevó a hacer lo que denominó Mexican X-Plainer. Aunque
empezó a rastrear el origen náhuatl de las palabras con x, su interés se fue
acercando a otro tipo de palabras y frases comunes como "gringo",
"quesadilla" o "pendejo".
Sobre
"chingar", Bowles refutó los mitos de su origen y descubrió
que, como muchas palabras ofensivas del español, guarda un origen patriarcal
relacionado con las violaciones sexuales. ¡Esta es la historia!
Mitos de su
origen
En El
laberinto de la soledad, Octavio Paz afirmó que "chingar" viene del
náhuatl "xināchtli". La palabra significa "semilla" o
"semen", pero Bowles explica que es imposible que nuestro vocablo
haya derivado de ahí: "Ninguna de sus derivaciones connota la violencia y
la violación de 'chingar'".
Otras
personas han postulado que la palabra viene del náhuatl "tzinco". El
lingüista menciona que tampoco hay evidencia para sostener esto y que es
inusual que un locativo —un modificador de verbo— evolucione a verbo. Además,
las palabras que terminan en "tzingo" se han traducido al
sufijo "-cingo" y no en "-chingo", como es el caso
"Chilpancingo".
Y por si no quedara duda, David Bowles dio
cuenta de que la palabra "chingar" ya existía en el español en la
Península Ibérica incluso antes de la época de la Conquista, por lo que
descarta todo origen indígena.
¿Un origen
gitano?
Para
descubrir el verdadero origen de la palabra, tenemos que remontarnos 3500 años
atrás. En la India existía el indoaruo antiguo, que tenía un dialecto llamado
védico que a su vez evolucionó en el sánscrito, una antigua lengua religiosa.
Entre su
vocabulario existía la palabra“cinghāta” y la variante “cinghāra”, que
significa "ruido" o "grito". Ésta fue evolucionando de
manera distinta en las lenguas originarias del sánscrito. En panyabí, por
ejemplo, se transformó en el sustantivo “ciṅghār” y el verbo “ciṅghārnā”
("chillido" y "chillar", respectivamente).
En romaní se
convirtió en el sustantivo "chingar" ("pelear"). El pueblo
que hablaba esta lengua se esparció por toda Europa y Asia Occidental durante
el siglo XI y, conforme se fueron dividiendo en pueblos más pequeños, la
palabra tuvo distintas versiones:
-
Romaní
galés: “chiṅār” ("pelea")
-
Romaní
macedónico: “chingar” ("hacer ruido", "pelear",
"guerra").
-
Romaní
eslocavo del este: čhingar ("llorar", "discutir",
"pelear").
-
Romaní
bugurdži: “chingar” ("choque", "conflicto"), “chingadla”
("llamar", "gritar") y “chingerla” ("apuñalar").
-
Romaní
de Gurbet: “chingar” ("pelea", "mucho ruido",
"tumulto").
Sin embargo, en Europa dejaron de ser
llamados romanís, pues creían que venían de Egipto. En el francés antiguo, el
gentilicio para llamar a los egipcios era "gyptien", que después
evolucionó a "gyptian" para los ingleses.
En los años
de 1400, un pequeño grupo de ellos llegó a España. Se hacían llamar
"Calé", por lo que los conocieron como "gitanos" que
hablaban la lengua "caló". El caló tenía los sustantivos
"chinga" y "chingari" que significaban "disputar"
y "pelea". Además, estaba el verbo "chingarar", que era
"disputar", "reñir" o "guerrear", como lo
registra el Diccionario gitano de 1867.
Para cuando
ocurrió la Conquista de América, el español heredó del caló el verbo
"chingar", que lo usaban como en la lengua original para las acciones
de "pelear", "atacar", pero además agregaron
"violar".
Las hijas de
la chingada No son pocas las groserías del español que tienen un origen
patriarcal y de dominación. Por ejemplo, "joder" viene del latín
"futuere" ("penetrar violentamente), que a su vez deriva de la
raíz del protoinduoeuropeo *bʰew- ("golpear").
Durante la
época de la Conquista, era común que los españoles violaran a las mujeres
indígenas. De ahí viene el origen "hijos de la chingada", para
referirse a los hijos mestizos producto de abuso sexual. Tal es el caso de
Malinalli, conocida después como La Malinche.
Actualmente
todavía algunos usos de la palabra "chingar" conservan ese origen de
violación, como es el caso de la frase "chinga tu madre". Y aunque
sus connotaciones han cambiado, el vocablo aún se mantiene un uso de dominación
patriarcal y de violencia.
"Me lo
chingué"
"Cómo
chingas"
"Dame
esa chingadera"
"Se cree
chingón"
Éste último
uso sale un tanto del origen de la palabra y su relación con
"molesto" o "ruidoso". Se refiere más a aquel que
"domina" a otros. Así se crea la oposición entre el
"chingón" y los "chingados".
De esta
maneras, por más paradójico que suene, también empezaron a haber mujeres
"chingonas". Así se le nombraba, por ejemplo, a María Félix por su
personalidad fuerte y dominante.
En Estados
Unidos, las mujeres de origen mexicano (conocidas como también se han
apropiado de la palabra para resignificarla. Buscan distanciarla de su origen
histórico de violación. Con el uso de "xingona", las chicanas quieren
pasar de ser vistas como "hijas de la chingada" a las "mujeres
chingonas".