Diario El Independiente
Diario El Independiente

Noticias de BCS, México y el mundo.


Hoy es domingo, 24 de noviembre de 2024

¡Hijas de la chingada! Éste es el origen de la palabra "chingar"

• ¿Pór qué el significado de "hijas de la chingada" difiere tanto de "soy un chingón"? La lingüística te lo explica

¡Hijas de la chingada! Éste es el origen de la palabra "chingar"

"Chingar" es una palabra con una multitud de sentidos. Puede referirse al acto de robar, triunfar, molestar, acabarse algo, entre muchos otros. ¿Cuál es el origen de este vocablo, cuyo uso es tan extendido en el español mexicano? ¿Sí viene del náhuatl, como afirmó Octavio Paz? ¡La lingüística te lo explica!

 

Mexican X-Plainer David Bowles es un escritor chicano que se ha dedicado a rastrear el origen de las palabras más comunes del español mexicano.

 

"Soy amante de los idiomas, de las palabras. Cada lengua, cada vocablo, tiene una historia fascinante", dijo en entrevista para M2.

 

Una serie de hilos en Twitter lo llevó a hacer lo que denominó Mexican X-Plainer. Aunque empezó a rastrear el origen náhuatl de las palabras con x, su interés se fue acercando a otro tipo de palabras y frases comunes como "gringo", "quesadilla" o "pendejo".

 

Sobre "chingar", Bowles refutó los mitos de su origen y  descubrió que, como muchas palabras ofensivas del español, guarda un origen patriarcal relacionado con las violaciones sexuales. ¡Esta es la historia!

 

Mitos de su origen

 

En El laberinto de la soledad, Octavio Paz afirmó que "chingar" viene del náhuatl "xināchtli". La palabra significa "semilla" o "semen", pero Bowles explica que es imposible que nuestro vocablo haya derivado de ahí: "Ninguna de sus derivaciones connota la violencia y la violación de 'chingar'".

 

Otras personas han postulado que la palabra viene del náhuatl "tzinco". El lingüista menciona que tampoco hay evidencia para sostener esto y que es inusual que un locativo —un modificador de verbo— evolucione a verbo. Además, las palabras que terminan en "tzingo" se han traducido al sufijo "-cingo" y no en "-chingo", como es el caso "Chilpancingo".

 

 Y por si no quedara duda, David Bowles dio cuenta de que la palabra "chingar" ya existía en el español en la Península Ibérica incluso antes de la época de la Conquista, por lo que descarta todo origen indígena.

 

¿Un origen gitano?

Para descubrir el verdadero origen de la palabra, tenemos que remontarnos 3500 años atrás. En la India existía el indoaruo antiguo, que tenía un dialecto llamado védico que a su vez evolucionó en el sánscrito, una antigua lengua religiosa.

 

Entre su vocabulario existía la palabra“cinghāta” y la variante “cinghāra”, que significa "ruido" o "grito". Ésta fue evolucionando de manera distinta en las lenguas originarias del sánscrito. En panyabí, por ejemplo, se transformó en el sustantivo “ciṅghār” y el verbo “ciṅghārnā” ("chillido" y "chillar", respectivamente).

 

En romaní se convirtió en el sustantivo "chingar" ("pelear"). El pueblo que hablaba esta lengua se esparció por toda Europa y Asia Occidental durante el siglo XI y, conforme se fueron dividiendo en pueblos más pequeños, la palabra tuvo distintas versiones:

 

-          Romaní galés: “chiṅār” ("pelea")

-          Romaní macedónico: “chingar” ("hacer ruido", "pelear", "guerra").

-          Romaní eslocavo del este: čhingar ("llorar", "discutir", "pelear").

-          Romaní bugurdži: “chingar” ("choque", "conflicto"), “chingadla” ("llamar", "gritar") y “chingerla” ("apuñalar").

-          Romaní de Gurbet: “chingar” ("pelea", "mucho ruido", "tumulto").

 

Sin embargo, en Europa dejaron de ser llamados romanís, pues creían que venían de Egipto. En el francés antiguo, el gentilicio para llamar a los egipcios era "gyptien", que después evolucionó a "gyptian" para los ingleses.

 

En los años de 1400, un pequeño grupo de ellos llegó a España. Se hacían llamar "Calé", por lo que los conocieron como "gitanos" que hablaban la lengua "caló". El caló tenía los sustantivos "chinga" y "chingari" que significaban "disputar" y "pelea". Además, estaba el verbo "chingarar", que era "disputar", "reñir" o "guerrear", como lo registra el Diccionario gitano de 1867.

 

Para cuando ocurrió la Conquista de América, el español heredó del caló el verbo "chingar", que lo usaban como en la lengua original para las acciones de "pelear", "atacar", pero además agregaron "violar".

 

Las hijas de la chingada No son pocas las groserías del español que tienen un origen patriarcal y de dominación. Por ejemplo, "joder" viene del latín "futuere" ("penetrar violentamente), que a su vez deriva de la raíz del protoinduoeuropeo *bʰew- ("golpear").

 

Durante la época de la Conquista, era común que los españoles violaran a las mujeres indígenas. De ahí viene el origen "hijos de la chingada", para referirse a los hijos mestizos producto de abuso sexual. Tal es el caso de Malinalli, conocida después como La Malinche.

 

Actualmente todavía algunos usos de la palabra "chingar" conservan ese origen de violación, como es el caso de la frase "chinga tu madre". Y aunque sus connotaciones han cambiado, el vocablo aún se mantiene un uso de dominación patriarcal y de violencia.

 

"Me lo chingué"

"Cómo chingas"

"Dame esa chingadera"

"Se cree chingón"

 

Éste último uso sale un tanto del origen de la palabra y su relación con "molesto" o "ruidoso". Se refiere más a aquel que "domina" a otros. Así se crea la oposición entre el "chingón" y los "chingados".

 

De esta maneras, por más paradójico que suene, también empezaron a haber mujeres "chingonas". Así se le nombraba, por ejemplo, a María Félix por su personalidad fuerte y dominante.

 

En Estados Unidos, las mujeres de origen mexicano (conocidas como  también se han apropiado de la palabra para resignificarla. Buscan distanciarla de su origen histórico de violación. Con el uso de "xingona", las chicanas quieren pasar de ser vistas como "hijas de la chingada" a las "mujeres chingonas".